180829 JK gọi JM là “dangshin” trong Vlive Behind The anSwer – Chick Golden

JK gọi “ dangshin ” ở 0 : 23T rong video này, JK đã gọi JM là “ dangshin ”, sau đây là lý giải rõ ràng vì sao điều này lại khiến KMs điên cuồng như vậy : 당신 ( dangshin ) là một từ phức tạp nếu muốn dịch ra. Dù từ này trọn vẹn hoàn toàn có thể dịch trực tiếp là “ bạn ” nhưng ngữ cảnh khá không thiếu của một từ tiếng Hàn truyền tải nhiều hơn so với những ngôn từ khác .Trong thực tiễn, đây là quan tâm nhỏ cho những người học ngôn từ Nước Hàn ( và cho những người hâm mộ nói chung ), hãy cẩn trọng với việc sử dụng “ dangshin ” trong đời sống hàng ngày. Mình thậm chí còn không khuyên bạn nên dùng nó cho đến khi bạn thực sự thành thạo ngôn từ này vì đây là một từ khó diễn đạt .
Bạn đang đọc : 180829 JK gọi JM là “ dangshin ” trong Vlive Behind The anSwer

“ Dangshin ” được hiểu theo nghĩa thuần túy nhất là từ “ bạn ” một cách lịch sự và trang nhã. Tuy nhiên nguyên do bạn không nên sử dụng “ dangshin ” trong đời sống hàng ngày, và nguyên do tại sao khi bạn học tiếng Hàn, từ “ dangshin ” thường bị bỏ lỡ ( ví dụ như bạn hoàn toàn có thể học “ 성함 이 어떻게 되십니까 ? ” Hoặc “ 이름 이 뭐예요 ? ” Khi học hỏi tên của người khác ) vì “ bạn ” ở đây mang nghĩa khá thân thiện / thô lỗ. Điều này áp dũng cho cả dạng không sang chảnh 너 ( neo ) và sang trọng và quý phái “ 당신 ” ( dangshin ). Do đó, “ dangshin ” thường ít được nhắc tới .

+++ Cách bạn sử dụng và ngữ cảnh nói vô cùng quan trọng.
Đây là điểm mấu chốt vì sau fans KM tại Hàn lại phấn khích như vậy. Từ “dangshin” có thể được sử dụng giữa những người yêu nhau – đặc biệt là các cặp vợ chồng đã kết hôn hoặc lớn tuổi. Nó tương đương với tất cả những từ thân mến/yêu thương (hay “mình à”) trong tiếng Việt, tất cả đều gói gọn trong 1 từ.

Vì vậy, fans KM tại Hàn đang trêu KM nói rằng họ đang trong một mối quan hệ “ dangshin ” và “ yeobo ” ( những cặp vợ chồng đã kết hôn / lớn tuổi gọi nhau là yeobo / dangshin ) .
– “ Dangshin ” là nói “ bạn ” một cách sang trọng và quý phái .

– Không có từ tiếng Anh nào có thể mô tả hoàn toàn được “dangshin”. (Tuy nhiên bạn có thể liên tưởng tới từ “mình à” trong tiếng Việt =))))

Xem thêm: PTU là gì

– PHẢI CHÚ Ý ĐẾN NGỮ CẢNH .
– CÓ, đúng là hoàn toàn có thể sử dụng “ dangshin ” với nghĩa “ bạn ” nhưng nó không được dùng thông tục trong những cuộc trò chuyện hàng ngày ( và chắc như đinh KHÔNG PHẢI là một từ mà dongsaeng hoàn toàn có thể dùng để gọi hyung của mình ) .
– KHÔNG. Đừng khi nào ngẫu nhiên gọi một người Nước Hàn là “ dangshin ” – Nếu bạn sử dụng sai ngôn từ hay ngữ cảnh thì sẽ vô cùng thô lỗ và bất lịch sự .

– KHÔNG, bạn hữu không gọi nhau bằng “ dangshin ”. Từ này quá khó xử so với bè bạn trong một cuộc trò chuyện thông thường .

Xem thêm: PTU là gì

– CÓ, một số ít ít cặp vợ chông gọi nhau bằng “ dangshin ”. Người Nước Hàn diễn đạt đó là một mối quan hệ “ yeobo – dangshin ” .

– KM đã tạo nên một cơn chấn động rồi đó.
————————————
Cre: satellite-jeon
Dịch bởi Soul. Vui lòng không re-up ở bất cứ đâu.

Quan điểm thành viên của mình trong video này, JK đã buột miệng gọi “ dangshin ” vì cậu ấy đang cuống. Cậu ấy muốn nhanh gọn lý giải để JM không hiểu lầm bức vẽ của mình nên mới dùng một từ mà … như trên =)))) Mình yêu cách cậu ấy nói ra từ ấy một cách nhẹ nhàng như thể đó là kiểu xưng hô hàng ngày của hai người, không có một chút ít ngại ngùng ngập ngừng nào như vậy TT ^ TT